
Biblia este o hartă care ne conduce prin furtunile vieții spre sursa mângâierii și milioane de oameni, din națiuni și popoare nu au harul de al citi în limba lor. Dacă noi avem luxul de o ține prăfuită pe raft, milioane de oameni în lume nu au o Biblie sau măcar o frântură din această slovă în limba lor. Și noi putem contribui la Marea Trimitere și munca depusă de misionari în zone aride și ostile față de Dumnezeul viu prin rugăciune.
Rugăciune pentru misiune
Buletin săptămânal 26 mai – 1 iunie 2025
Traducerea Bibliei în limba semnelor malgașe – Madagascar
Cu ajutorul lui Dumnezeu, Together in Bible Translation lucrează la începerea proiectului de traducere a Bibliei în limba semnelor malgașe. Un prim pas a fost făcut prin atelierul „Descoperă-ți limba semnelor” care a avut loc în 2024. În luna mai, a avut loc un alt atelier la care au participat 50 de reprezentanți din comunitățile de surzi. Au fost 10 zile deosebite, umplute de bucuria revederii și de satisfacția efortului depus în explorarea limbii semnelor malgașe și în traducerea unui pasaj din Faptele Apostolilor. Acest exercițiu i-a ajutat pe participanți să înțeleagă mai bine ce înseamnă traducerea Bibliei în limba semnelor.
Ne rugăm:
- Pentru pricepere și călăuzire în planificarea pașilor următori alături de cei ce vor fi parte a echipei de traducere;
- Pentru conștientizarea comunității de surzi cu privire la nevoia de traducere a Bibliei în limba semnelor malgașe;
- Pentru prieteni și parteneri care vor să susțină acest proiect de traducere a Bibliei pe termen lung.
Misionari – Luminița – Mozambic
Mulțumim Domnului pentru că Lumi și Andy au ajuns cu bine în Mozambic. Pentru Lumi, experiența este una nouă și foarte diferită de ceea ce a experimentat în cei 15 ani în Etiopia. În această perioadă au vizitat lideri ai bisericilor, cât și studenți care sunt înrolați în programul de studiu al școlii biblice SBF „Seminario Biblico de Fe” (Seminarul Credința Biblică). Acest program este organizat de misiunea Asociația „Dragoste pentru Mozambic” (ASAM ).
Ne rugăm:
- Ca scopul acestui program de instruire și întărire a păstorilor și liderilor de biserici în Cuvântul lui Dumnezeu, să fie atins;
- Pentru finalizarea publicării Noului Testament în limba ale, Luminița oferă suport prin intermediul internetului echipei de traducere din Etiopia.
- Ne rugăm ca Domnul să o călăuzească și colaborarea să decurgă fără probleme tehnice.
Misionari – Tamara B. – Sudanul de Sud, România
Tamara este mulțumitoare celor ce o susțin în rugăciune pentru lucrarea din Sudanul de Sud. Ea recunoaște impactul rugăciunilor și mulțumește Domnului că lucrarea merge înainte, în ciuda a tot mai multor provocări.
Ne rugăm:
- Pentru înțelepciune și pricepere lucrarea de traducere pe care o desfășoară online împreună cu echipa locală;
- Pentru pacea și protecția Domnului, precum și pentru sănătatea întregii echipe.
O săptămână de interacțiune transculturală – Wycliffe România
Suntem recunoscători lui Dumnezeu pentru buna desfășurare a cursului „Limba și chipul lui Dumnezeu” la Oradea. A fost o săptămână binecuvântată de învățare, părtășie și descoperire a chemării profunde pe care o are Biserica în lucrarea de traducere a Bibliei.
Mulțumim Domnului:
- Pentru că a călăuzit echipa de organizare în fiecare detaliu al pregătirii;
- Pentru participanții care au venit cu inimi deschise și dorință de a crește;
- Pentru atmosfera de unitate, învățătură și încurajare care s-a creat în jurul Cuvântului Lui;
- Pentru oportunitatea de a înțelege mai profund cum Dumnezeu ne-a creat după chipul și asemănarea Sa pentru a arăta slava Lui în misiunea Sa.
Participarea cu credincioșie a bisericii – Indonezia
Îl lăudăm pe Dumnezeu pentru biserici precum GMIM (Gereja Masehi Injili di Minahasa, Biserica Creștină Evanghelică din Minahasa) din Indonezia, care participă cu atâta credință la mișcarea de traducere a Bibliei. Îi mulțumim lui Dumnezeu pentru faptul că GMIM pune la dispoziție spații, mâncare și cazare pentru a ajuta lucrarea de traducere.
Ne rugăm:
- Ca Dumnezeu să ofere înțelepciune liderilor GMIM în păstorirea congregațiilor lor;
- Membrii bisericii să aibă unitate și inima plină de dragoste, iertare și umilință;
- Dumnezeu să îi ajute să se angajeze în introspecție colectivă și să crească în integritate și restaurare spirituală.
Popoare fără Biblie – Lagwan kotoko – Camerun
Poporul lagwan kotoko trăiește în partea de nord a Camerunului. Aria lor lingvistică se întinde până în Nigeria, la vest. Orașul Afade este centrul zonei lingvistice, cu câteva sate în jur. Afade este una dintre cele opt limbi kotoko, iar vorbitorii de afade se referă la ei înșiși din punct de vedere etnic ca fiind kotoko. Sunt în mod tradițional pescari și agricultori, folosindu-se de râurile sezoniere care curg în zonă pentru a-și iriga câmpurile.
Ne rugăm:
- Sămânța Cuvântului să fie semănată în poporul lagwan kotoko și să rodească pentru slava lui Dumnezeu;
- Misionari curajoși să ajungă la ei în ciuda fricii cauzate de activitățile teroriste islamice radicale din nordul Camerunului;
- Adevărul să îi facă liberi și să le dea discernământ spiritual.
Popoare fără Biblie – Niangolo senoufo – Burkina Faso
Există trei grupuri senoufo ce trăiesc în Africa de Vest și vorbesc peste treizeci de dialecte. Cei mai mulți dintre ei sunt fermieri. Un aspect important al societății senoufo este conceptul de „comunitate”. Mănâncă împreună, câmpurile sunt lucrate în mod colectiv, iar binele comunității este întotdeauna înaintea binelui individual. Dacă întregul trib nu face o schimbare, cum ar fi convertirea la o altă religie, nimeni nu o face.
Ne rugăm:
- Domnul să cheme oameni care sunt dispuși să meargă să-L vestească pe Hristos în acest popor;
- Pentru intensificarea eforturilor de a ajunge la ei înainte de a avea loc o convertire totală la islam;
- Domnul să ridice comunități locale puternice de credincioși în fiecare trib senoufo.
Sursa: Wycliffe România

